Do you still want to do this parachute jump or are you getting cold feet?
你跳伞吗,是临阵退缩?
Clifford was much more hedgy and nervous, he got cold feet much quicker in Connie's absence , and the talk didn't run.
没有康妮,利福便要变成更局促,更不安,更易,话便无生气。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
The wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go!
婚礼就要开 摩妮卡想临阵脱逃,开!
You know, honey, I'm getting cold feet.
亲爱的,我有点害怕。
" To get cold feet" means to get scared.
“冷脚”指的是害怕。
It's the only wedding where if the groom gets cold feet, they check his pulse.
只有在这场婚礼上 如果新郎脚凉 大家会检查他的脉搏。
But within a couple of weeks, he started to get cold feet.
但在几个星期内,他就开临阵退缩。
Even some hardened " hodlers" have been getting cold feet.
即时是一些坚定的“持币者”也开退缩。
To get cold feet means to become afraid about something at the last minute.
" 临阵退缩" 是指在事情发前一秒害怕。
But the night before his business is to open, Sam gets cold feet.
但是开业的前一晚,山姆临阵退缩(get cold feet)。
Getting cold feet is no fun – outdoors or in conversation.
" get cold feet(临阵退缩)" 在户外或是交际中都不是件有趣的事情。
The wife's getting cold feet. I told her to call you.
他老婆犹豫。我让她打给你。
In early September, however, Peitzel got cold feet and wanted to back out.
但在9月初,佩策尔临阵退缩想要退出。
Unfortunately, my client has developed a case of cold feet.
不幸的是我的客户突然临阵变卦。
Oh, what a great idea, slippers! Usually you only wear socks in the house and get cold feet.
这真是好主意,拖鞋!你在家里通常只穿袜子,结果脚都冷冰冰的。
Now this is another idiom that has a very similar meaning to 'to get cold feet'.
这个习语和“to get cold feet”的意思非常相近。
Now it's not quite as strong as getting cold feet.
但是它没“getting cold feet”那么强烈。
Well, I hate to break it to you, but it's a little late for cold feet.
我不得不提醒你啊,临阵退缩已经晚。
Yeah, cold feet speak now. I don't want this going wrong because someone chickens out. Caroline?
对,怕就赶紧说。我不想因为有人临阵退缩误事。卡罗琳你呢?
It's just cold feet, isn't it?
我只是临阵退缩,不是吗?
So, for example: " to get cold feet" .
”“让脚变冷”。
To get cold feet means to become afraid to do something you had already decided to do.
" get cold feet" 意思是害怕做你已经决定好要做的事情。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释